
Hallo / Hi there
De Zoutste Zussen van de Lage Landen
In de ene hoek: Sarah Salt. Zangeres met een gouden strot, een passie voor dropveters, en een onverzettelijke liefde voor alles wat met het Nederlands te maken heeft.
In de andere hoek: Yara Salt. De jongere zus met internationale dromen, Spotify-playlists vol Britse pop en een onverklaarbare obsessie met woorden als “moist” en “tragic.”
Samen vormen ze het meest verrassende zusterduo sinds de Alpenzusjes ruzie kregen over wie de roze glittermicrofoon mocht.
De Roots van de Zoutjes
Sarah en Yara groeiden op in een knus huis in Zandvoort, met ouders die zó verschillend waren dat je je afvraagt hoe ze ooit op dezelfde parkeerplaats zijn beland.
Hun vader, Ton Salt, was docent Nederlands, fan van Annie M.G. Schmidt en kon ontroerd raken van een correct geplaatste bijzin.
Moeder Liz, daarentegen, was Amerikaanse, zong jazz in de douche en sprak haar kinderen aan met "sweetie" terwijl ze ketchup op stamppot deed.
Sarah, de oudste, werd elke avond voorgelezen uit “Pluk van de Petteflet” en kreeg op haar zesde al een woordenboek cadeau.
Yara, daarentegen, leerde het alfabet via Sesame Street en dacht tot haar dertiende dat “kroket” een soort exotisch Engels gerecht was.
Waarom Nederlands vs. Engels?
Sarah zingt in het Nederlands omdat ze gelooft in de kracht van het moederland, de schoonheid van rijm op "kots" en de emotionele lading van het woord “lekker.”
Yara zingt in het Engels omdat, zoals ze zelf zegt:
“Dutch sounds like someone gargling marbles when heartbroken. English is just... sexier.”
(Ze bedoelt het lief, echt.)
De Grote Doorbraak: ‘Slijmbal 1e Klas’ / ‘Slimy Piece of Shit’
Het was het nummer dat niemand zag aankomen. Een duet over hun gezamenlijke ex en misschien ook wel over die irritante beesten die altijd al hun planten opvreten.
In het Nederlands: ‘Slijmbal 1e Klas’, met coupletten als:
“Je loopt hier altijd met een air/ en je lacht nooit eens naar mij/ Je eet mijn sla en drinkt mijn bier/ en je bent er al een tijd.”
In het Engels: ‘Slimy Piece of Shit’, met pareltjes als:
“You eat my salad, drink my beer/ and your friends enjoy this game/ I really feel that I don’t like you/ and my real friends feel the same.”
Het lied haalde de hitlijsten — niet, maar elk voorjaar als er veel naaktslakken zijn (en veel exen ontstaan tijdens de vakantie) hopen ze op een doorbraak.
Waar Zijn Ze Nu?
Sarah werkt aan haar nieuwe solo-album: “poëzie en andere tragiek.”
Yara is bezig met een Engelstalige EP getiteld “Love Bites (And So Did You).”
En samen? Ze treden af en toe op als Salt Sisters, mits ze niet ruziën over de taal van het openingsnummer. Soms wint Sarah, soms Yara, en soms zingen ze tegelijk – wat klinkt alsof Google Translate karaoke heeft gewonnen.
Zout, maar nooit flauw. Dat zijn de Salt-zussen. En of je nu huilt om “Slijmbal 1e Klas” of lacht om “Slimy Piece of Shit,” één ding is zeker: deze zussen zijn een taalfeest op zichzelf.
Interview met de Zoutzusjes
“Onze muziek is als bitterballen met maple syrup”
Door: de redactie van muziekblog ‘Tussen de Noten’
Redacteur: Jullie net uitgekomen dubbeltrack ‘Slijmbal 1e Klas’ / ‘Slimy Piece of Shit’ is… eh… uitgesproken. Wat inspireerde dit?
Sarah: Een man. Zoals bijna alles wat fout gaat in muziek en keuken.
Yara: En planten. Onze Lupine heet nu officieel “Ex.” Hij is sindsdien verdwenen.
Redacteur: Sarah, waarom blijf je in het Nederlands zingen?
Sarah: Omdat de taal van het hart niet “baby I love you” is, maar “hou toch eens op met die onzin, Jan.”
Bovendien klinkt verdriet in het Nederlands lekker knorrig. Je voelt het in je klompen. En in je darmen.
Yara: Ja, bij Sarah moet alles rijmen op “schuurspons.” Ik ga voor wereldheerschappij, dus: Engels it is.
Mijn motto: als je een heartbreak hebt, laat 'm dan klinken als een Netflix-trailer.
Redacteur: Maar jullie zingen toch vaak over hetzelfde onderwerp?
Sarah: Zeker. Liefde, verlies, en mensen die geen appjes terugsturen.
Yara: Of die je koffie verkeerd noemen terwijl je een cappuccino bestelde. Dat soort trauma.
Redacteur: Jullie opvoeding was… bijzonder. Hoe zat dat precies?
Yara: Ik kreeg les in Engelse sonnetten. Sarah kreeg les in werkwoordspelling.
Sarah: Ik mocht geen Engelse liedjes zingen tot m’n 14e. Onze vader riep dan: “Je moeder is al accent genoeg!”
Yara: Ik kreeg met kerst Frozen op dvd. Sarah kreeg Ja zuster, nee zuster op cassettebandje.
Redacteur: Zijn er ooit ruzies over taal op het podium?
Sarah: Ruzie? Nee hoor. Discussies met microfoonworpen.
Yara: Eén keer eindigde ik het refrein in het Engels, begon zij ineens in dialect.
Sarah: Ik zong “Je bent een slijmbal,” en zij maakte daar van “You’re a gooey disappointment.”
Yara: Internationaler kan niet.
Redacteur: Wat kunnen fans verwachten van jullie volgende release?
Sarah: Een conceptalbum over de liefde
Yara: Werktitel: “Liever alleen met een prei dan met jou, sukkel”. En dan in het Engels natuurlijk.
Sarah: En ik schrijf nu aan een nummer over "je lijkt op mijn kapotte Dopper".
Redacteur: Laatste vraag. Wat maakt de Salt-zussen zo uniek?
Sarah: Wij zijn het bewijs dat je in elke taal iemand muzikaal kunt afbranden.
Yara: Maar wel met een beat. En een beetje glitter.
Redacteur: Bedankt, dames.
Sarah: Graag gedaan. En denk eraan: altijd de “d” controleren in je voltooid deelwoord.
Yara: And always check your ex’s new girlfriend’s playlist for inspiration. 😘

Voor een persoonlijke vraag
stuur een email
naar